caution と warning の違い 使い分け
「caution」と「warning」は両方とも注意や警告を表す英語の言葉ですが、微妙な違いがあります。一般的には以下のように使い分けられます。
「Caution(注意)」は、人々が危険な状況に注意を払う必要があることを示す言葉です。しかし、その危険が直接的な脅威とはならない場合に使用されます。つまり、ある行動や状況が軽度な危険をもたらす可能性があることを示します。例えば、滑りやすい床や注意が必要な道路標識などが「Caution」の表示として使用されることがあります。
一方、「Warning(警告)」は、より深刻な危険や直接的な脅威を表す言葉です。危険な行為や状況が重大な怪我や損害を引き起こす可能性があることを強調します。例えば、高電圧の注意喚起や有毒物質の存在を知らせる表示が「Warning」として使用されます。
簡単に言えば、「Caution」は軽度な危険や予防的な注意を意味し、「Warning」はより深刻な危険や直接的な警告を意味します。
ただし、具体的な使用方法は文脈や状況によって異なる場合がありますので、注意が必要です。また、特定の業界や分野では、これらの用語に厳密な定義があるかもしれませんので、それらに従うことも重要です。
caution と warning を使った英文例
以下に「caution」と「warning」を使った英文例を示します。
- Caution:Caution: Wet floor. Please walk slowly. (注意:床が濡れています。ゆっくり歩いてください。)Caution: Hot surface. Do not touch. (注意:表面が熱いです。触らないでください。)
Caution:
- Caution: Wet floor. Please walk slowly. (注意:床が濡れています。ゆっくり歩いてください。)
- Caution: Hot surface. Do not touch. (注意:表面が熱いです。触らないでください。)
- Warning:Warning: High voltage. Keep out of reach. (警告:高電圧です。手の届かないところに保管してください。)Warning: Flammable material. No smoking. (警告:可燃物です。禁煙してください。)
Warning:
- Warning: High voltage. Keep out of reach. (警告:高電圧です。手の届かないところに保管してください。)
- Warning: Flammable material. No smoking. (警告:可燃物です。禁煙してください。)
これらの例では、「Caution」は軽度な危険を示しており、人々に慎重な行動を促すことを意図しています。一方、「Warning」はより深刻な危険を警告しており、人々が重大な事故や損害を避けるために注意する必要があることを伝えています。